Il futuro della traduzione automatica e i suoi vantaggi

Pur comprendendo il testo originale, è complicato tradurre ed essere sicuri al 100% se ciò che abbiamo descritto corrisponde alla realtà. Per un’impresa turistica, la traduzione del proprio sito web, dei propri profili social, dei propri blog… Costituisce parte integrante della vita di tutti i giorni. Anche se è molto abituale l’utilizzo dell’inglese come lingua veicolare, i clienti vogliono accedere alle informazioni nella propria lingua. L’irruzione del settore turistico nella digitalizzazione ha obbligato tale tipo di imprese a tradurre ogni tipo di contenuti. Perché Internet non ha barriere e il numero di potenziali clienti è cresciuto in maniera esponenziale (e parlano tante lingue diverse!).

Prezzi per la localizzazione di siti web


Che dobbiate tradurre un testo nel settore edile o un sito web sulle energie rinnovabili, abbiamo il traduttore tecnico madrelingua inglese che fa per voi. In un panorama globale complesso la privacy e la sicurezza sono più che mai motivo di forte preoccupazione, in particolare nell'ambito della traduzione legale. Avvocati e studi legali sono particolarmente sensibili alla sicurezza e alla riservatezza dei dati. I dati della cui protezione sono responsabili sono di proprietà dei clienti, che possono condividere i materiali più sensibili e proprietari in loro possesso.

Quali sono le implicazioni di un cambio di paradigma nella traduzione automatica?

Il corpus usato per addestrare GPT-3 era per il 93% inglese e tutte le altre lingue erano presenti solo per un volume pari al 7%. Se GPT-4, il cui rilascio sembra essere imminente, includerà un volume maggiore di dati in lingue diverse dall'inglese, i modelli LLM saranno probabilmente più in grado di gestire contenuti multilingue e, di conseguenza, la traduzione. Un corpus più bilanciato dal punto di vista linguistico potrebbe essere la base per la creazione di un modello ottimizzato e specializzato nella traduzione. Quanto rapide e accurate sono le vostre traduzioni per contenuti tecnici? Codifica i sottotitoli direttamente nel tuo video, quindi nessuno ha la possibilità di disattivarli. In alternativa, scarica i sottotitoli come file SRT, VTT o TXT per un ulteriore utilizzo. NOVA è una presa multifunzionale che offre la possibilità di tagliare, ritagliare e far scontrare le tue clip. Una di queste funzionalità consente agli utenti di registrare e trascrivere automaticamente le conversazioni con il proprio telefono o computer. Genera e modifica i sottotitoli per tutti i tuoi contenuti video in un istante, migliorando la copertura e assicurandoti che sia inclusivo e accessibile a tutti nel tuo pubblico. Il miglior studio traduzione che abbiamo usato in assoluto per i nostri documenti. Ci occuperemo della traduzione dei vostri video dalla A alla Z, dalla trascrizione alla codifica temporale e all’inserimento dei sottotitoli. Disponiamo di una amplia rete di traduttori dal italiano al tedesco, specializzati in finanza, industria automobilistica o energetica. Vediamo quali caratteristiche fondamentali deve avere un traduttore giurato professionale. Tuttavia, per la traduzione di siti web, Linguise si distingue come la scelta migliore, rilevando e traducendo automaticamente il tuo sito web con risultati di alta qualità. I settori della moda e del lusso sono due universi sfaccettati che a volte si sfiorano e altre si fondono insieme, ma che comunque richiedono sempre progetti di comunicazione di alto livello. Quando si tratta di veicolare il messaggio in una nuova lingua, la sfida si fa ancora più grande. Nelle traduzioni per il settore moda non solo si tratta di trasporre parole da una lingua all'altra, ma anche di trasmettere l'essenza di un marchio, la sua storia, la sua identità, il fascino e il prestigio. Questo watermark potrebbe consentire una differenziazione nelle operazioni di crawling e pregiudicare il posizionamento del contenuto in risposta alla query di un utente sui motori di ricerca. Oppure, dare vita a una sorta di “crawling etico” e trasparente, evidenziando una differenza tra un contenuto generato da un algoritmo e un testo scritto da un essere umano. La precisione delle risposte generate da ChatGPT dipende da diversi fattori, tra cui la qualità e la quantità dei dati di addestramento utilizzati per addestrare il modello, la qualità del prompt fornito e la configurazione dei parametri del modello. Appare ormai chiaro che ChatGPT sia in grado di scrivere contenuti testuali praticamente su qualsiasi argomento, perché è addestrato su un’ampia varietà di testi disponibili al pubblico. Tuttavia, presenta delle limitazioni che è importante conoscere prima di decidere di utilizzarlo per un progetto SEO. Negli ultimi anni le aziende hanno adottato la traduzione automatica e le memorie di traduzione. Ora che hai compreso i vantaggi della traduzione automatica basata sull'intelligenza artificiale, che ChatGPT utilizza anche come tecnologia di traduzione multilingue, parliamo di come funziona ChatGPT nella traduzione. Se stai lavorando su un progetto di traduzione standard, come la traduzione di documenti aziendali o pagine web, inizia la ricerca almeno 4-6 settimane prima della scadenza prevista. Questo periodo dovrebbe darti il tempo di trovare un traduttore qualificato e consentire al traduttore di completare il lavoro in modo accurato. Se è necessario tradurre un messaggio da WhatsApp, è possibile utilizzare la funzione di traduzione integrata. Per farlo, toccare e tenere premuto il messaggio che si desidera tradurre, quindi toccare il pulsante “Traduci” che appare. Tuttavia, questa funzione non è sempre perfetta, quindi si consiglia di ricontrollare la traduzione prima di inviare la risposta.